Bölümler | Kategoriler | Konular | Üye Girişi | İletişim


Al gülüm ver gülüm

AL GÜLÜM VER GÜLÜM

Türkçemizde güzel bir deyim.
Sözlük anlamları:
1. Karşılıklı sevgi gösterisi.
2. Çokluk uygun olmayan işlerde birbirinin çıkarını kollamak.

Bana göre:
Karşılıklı çıkar gözetme. Siyasette ve ticarette çok yapılır.
Filler birbirinin sırtını sıvazlar, arada kalan çimenler ezilir.

Mesela kendi ülkesinde yasaklı dini veya siyasi bir liderin başka bir ülkede baş tacı edilmesinin tek açıklaması budur.
Sığınılan ülke, gerektiğinde mevcut şahsı, şahsın kendi ülkesine karşı kullanmak için yıllarca misafir ederler.
Bu ne saygı ne sevgidendir, tamamen çıkar meselesidir.

Bunun alt metni şudur:
Seni barındırıyoruz, ağırlıyoruz ve faaliyetlerine göz yumuyoruz ki; günü gelince bize borcunu ödeyeceksin, bizim lehimize çalışacaksın.

Aklınıza kim geldi? Aynen.
Peki, şu an bu borcunu nasıl ödüyor dersiniz?

BİR SİYONİST OYUNU OLAN DİYALOGÇULUĞUN ÖNDERLİĞİNİ YAPARAK!
...

Konuyu Hazret-i Ali r.a.’ın bir sözüyle tamamlayacağım.

Hazret-i Ali bir Yahudiyle mahkemelik olur ve birlikte mahkemenin yolunu tutarlar.
Hazret-i Ali, Kadı Şüreyh Hazretleri’nin yanına, Yahudi ise tam karşısına oturur.
Hazret-i Ali, böyle oturmasının sebebini şu manidar sözlerle açıklar:
“Eğer mahkemelik olduğum bu şahıs Müslüman olsaydı, mecliste onunla beraber (yan yana) otururdum.
Bu zımmî (gayr-ı müslim) ile beraber oturmayışımın sebebi şu ki; Resûlullah s.a.v. Efendimiz’den işittim. Buyurdular ki:

“ALLAH-Ü TEÂLÂ, ONLARI AŞAĞILADIĞI GİBİ, SİZ DE ONLARI AŞAĞILAYINIZ, HOR VE HAKİR TUTUNUZ!”
...

Sözün bittiği yerdeyiz.
Hazret-i Allah, ta asırlar öncesinden bize yol gösteren Ashab-ı kiram ve Ehl-i beyt’ten razı olsun.

e.z.bilge 08.06.2012

“ALLAH-Ü TEÂLÂ, ONLARI AŞAĞILADIĞI GİBİ, SİZ DE ONLARI AŞAĞILAYINIZ, HOR VE HAKİR TUTUNUZ!”


bu çok manidar..

bugün aşağılanan hor ve hakir tutulanlar biz olduk.. "İslami Terör.." en uç noktası


Sizin Makaleleriniz

MollaCami.Com