Bölümler | Kategoriler | Konular | Üye Girişi | İletişim


Yanlış Meallendirmelere Misaller

Nisa Suresi 29.Ayet'in Bazı Mealleri:
Ali Bulaç Meali:
<>
Ahmet Varol Meali:
<>
Süleyman Ateş Meali:
<>
Yaşar Nuri Öztürk Meali:
<>
Selamlar,Kıymetli Dostlarım,
Yukarıdaki mealleri okuyan bir insan <>diye rahatlıkla kuşkulanılabilir.Gerçi ayette geçen<>ifadesinin karşılığı kelime olarak yanlış tercüme sayılmaz,ancak ayetin siyak sibak(başlangıcı ve sonu) tercümesi öyle yapılmalıki ticaretle intihar etmenin alakasının olmadığı anlaşılsın.onun için meal veya tercüme yapılırken cümlenin mantığına 1.derecede öncelik verilmelidir.
Ben ayetteki tercümeyi uyumluluk olarak şöyle algılıyorum.
''Mallarınızı aranızda batıl bir yolla yemeyin''cümlesi,''artırma amaçlı dalavere yapmayın''olarak algılıyorum.Kendi hoşnutluğunuzla ifadesi ile ondan sonraki cümleyle mantıksal uyumluluk şöyle oluyor.burada da eksiltme yaparak kendinize zulmetmeyin denmek isteniyor.
1.cümle artırma(ki artırmada karşı tarafa zulüm vardır.)2.cümlede de eksiltme yapılarak kendinize zulmetmeyin anlamında yorumlamak bence akla ve vicdana en yakın meallendirme bu şekilde olur.
yani bu ayette müminlerin uymaları gereken üç kuraldan bahsediliyor.Bunlar:
1-Karşılıklı rıza ilkeleriyle ticaret yapmaları.
2-Malın fiyatını aşırı artırarak başkalarına zulüm yapmamaları.
3-Malın fiyatını aşırı düşürerek kendilerine zulüm yapmamaları
Maalesef meallendirmelerde bu hata çok yapılıyor.Cümlenin mantığına değilde daha çok taklit yöntemlere başvuruluyor veya kelimenin geleneksel anlamı veriliyor,bu şekilde cümlenin mantığına dikkat etmeyip insanların da yanılmalarına sebep olmaktadırlar.
yani anlayacağınız bu ayet ticaretteki müminlerin uymaları gereken kurallardan bahsediyor.ayetin intiharla bir ilgisi yoktur.bu sebeple yanlış tercüme ve tefsir yapılmamalıdır diye düşünüyorum.En doğrusunu Allah bilir.
Selamlar,sevgiler.


Kur'ân-ı Kerîm ve Tefsir

MollaCami.Com