Bölümler | Kategoriler | Konular | Üye Girişi | İletişim


استقلال مارشي

استقلال مارشي

...قهرمان اوردومزه
[right] قورقما سونمز بو شفقلرده يوزن آل سانجاق
سونمه دن يوردمن اوستنده توتن اك صوك اوجاق
او بنم ملتمن ييلديزيدر پارلاياجق
! او بنمدر، او بنم ملتمكدر آنجاق
[/right]
،چاتما ! قربان اولايم چهره كي اي نازلي هلال
! قهرمان عرقمه بر كول، نه بو شدت بو جلال
، سكا اولماز دوكولن قانلرمز صوكره حلال
!حقيدر حقه طاپان ملتمن استقلال

.....
، [right]دالغالن سنده شفقلر كبي اي نازلي هلال
، اولسون آرتيق دوكولن قانلرمك هپسي حلال
،ابدياً سكا يوق، عرقمه يوق اضمحلال
،حقيدر حر ياشامش بايراغمك حريت
...! حقيدر حقه طاپان ملتمك استقلال

محمد عاقف[/right]

[size=20pt]الله راضي اولصون تشكور آدريم yalnız bazı kelimelerde yazım yanlışı var kardeşim(benim yukarda yazdığımda da olabilir tabi ama ben de öğrenme aşamasındayım yanlış anlamayın ;))

okuduğun için teşekkürler :D kardeşim nerde yanlış yazdığımıda söyleseydin ya..bende onu istiyorum birbirimizin yanlışlarını düzelterek osmanlıcamızı geliştirmek...mesela senin yazdığınآدريم

ايده ريم olacak.

اولصون değil

اولسون olacak ;)

:) uyardığın için teşekkür ederim inan sadece kendi çabamlaöğrenmeye çalışıyorum yaza yaza okuya okuya :'(
olsun derken kalın olduğu için sad yazmıştım ama. :) ederim de tereddüd etmedim dese yalan olur :)

http://www.mollacami.net/forum/index.php/topic,5360.0.html

buraya beklerim...

yanlış yaza yaza doğruyu buluruz :D

شفقلرده derken feyi çekmen lazımdı يوردمن burada dali çekmeliydin بنم nunu ye ile çekmeliydin قربان kafı vav ile çekmeliydin قانلرمز rayı ye ile çekmeliydin حقيدر dali çekmeliydin بايراغمك gaynı çekmeliydin Akif derken de orası kef olmalıydı diye düşünüyorum...

arapça kelimeler türkçe kelimeler farsça kelimeler farklı yazılır. bu konu hakkında bir kaç kaide yazmayı düşünüyorum. bende bazen ayırt edemiyorum ama bu yazdılarım yanlış değil...

Paylaşımınız için Teşekkürler...
Allah Razı Olsun...


arapça kelimeler türkçe kelimeler farsça kelimeler farklı yazılır. bu konu hakkında bir kaç kaide yazmayı düşünüyorum. bende bazen ayırt edemiyorum ama bu yazdılarım yanlış değil...

haklı olabilirsin kardeşim iyi de olur o kaideleri paylaşman. mesela ben türkçe lafızları arapça harflerle yazıyorum ama nasıl?mesela osmanlıcada N harfi KEf ile yazılıyor ama biz nun ile yazıyoruz.Sonra diğer yorumumda dedğim gibi kalın ses veriliryorsa kalın harf kullanıyoruz sad gibi..vs.vs.. bunlar çoğaltılabilir tabiki.Üstelik ben illaki osmanlıca yaızyorum benimki doğru diye iddada bulunmadım mesela kitap yazarken arapçadaki tasrifine göre yazıyorum ta diye kalın olduğu için tı yazmam gerekirdi ama ketebe den geldiği için te ile yazıyorum ki doğrusu zaten bu.Şuanda yazdığım yazıyı tamamıyla Osmanlıcadır,farsçadır yahut arapçadır diye adlandırmam mümkün değil öğrenme aşamasındayım ki birçok hatam olduğundan eminim ama bu yazdıklarım yanlış değil demişsiniz bunu baştan söyleseydiniz biz de kendimize göre doğru bildiklerimizin yanlış olduğunu görmüş olurduk..hee bu böyleymiş demekki der öğrenmek için birdaha okurduk..

kardeşim bu yazdıklarım yanlış değil derken senin bana yanlış dediklerini kastettim bunu baştan söyleseydin derken neyi kastettiğini anlamadım.

Üstelik ben illaki osmanlıca yaızyorum benimki doğru diye iddada bulunmadım

evet kimse osmanlıca yazıyorum benimki doğru diye bi iddada bulunmadı ::) sizinde öyle bir iddada bulunduğunuzu düşünmedim.
araştırdım ve bazı yerlerde دالغالن daki dal tı ile yazılmış yanlış olabilir emin değilim ::) bizde öğreniyoruz kardeşim affola...
evet dediğiniz gibi kitap yazarken te ile yazılır çünkü arapça bir kelime..dilimizde arapça kelime çok ve bunları yazarken de türkçedeki gibi hep okutucu konmuyor.شفقلرده قربان gibi bu yüzden yazabilmek için arapça da bilmek gerekebiliyor. ketebe den gelip te ile yazılacağı gibi..
bu arada osmanlıcada n kefle yazılıyor evet ama bazende nun ile yazılıyor bu yanlış değil.. :)

:) Yani demek istediğim ben senin yanlışlarını söylüyorum ama kendime göre doğru bildiğim için öyledir.Madem bu yazdıklarım yanlış değil diyorsun neden yanlışlarımı da söyleyin diyorsun ?bu bir tezattır demek istediğim bu demekki dogrusu buymuş ki biz de öğrenmiş olduk... ;)

olan yanlışları söyleyin demek istedim. senin yanlış dediğin kelimeleri araştırıp ondan sonra bu yazdıklarım yanlış değil dedim yoksa tam emin değildim böylece de ilerletiyoruz ::) :)


okuduğun için teşekkürler :D kardeşim nerde yanlış yazdığımıda söyleseydin ya..bende onu istiyorum birbirimizin yanlışlarını düzelterek osmanlıcamızı geliştirmek...mesela senin yazdığınآدريم

ايده ريم olacak.

اولصون değil

اولسون olacak ;)



ر ile م arasınada hiçbir zaman ى olmaz. Çünkü buradaki م şahıs ekidir. Tek harfli şahıs ekleri kendinden önceki okutucuyu hazf eder.
Çalışmalrınızda muvaffakiyetler dilerim.


kardeşim bu yazdıklarım yanlış değil derken senin bana yanlış dediklerini kastettim bunu baştan söyleseydin derken neyi kastettiğini anlamadım.
evet kimse osmanlıca yazıyorum benimki doğru diye bi iddada bulunmadı ::) sizinde öyle bir iddada bulunduğunuzu düşünmedim.
araştırdım ve bazı yerlerde دالغالن daki dal tı ile yazılmış yanlış olabilir emin değilim ::) bizde öğreniyoruz kardeşim affola...
evet dediğiniz gibi kitap yazarken te ile yazılır çünkü arapça bir kelime..dilimizde arapça kelime çok ve bunları yazarken de türkçedeki gibi hep okutucu konmuyor.شفقلرده قربان gibi bu yüzden yazabilmek için arapça da bilmek gerekebiliyor. ketebe den gelip te ile yazılacağı gibi..
bu arada osmanlıcada n kefle yazılıyor evet ama bazende nun ile yazılıyor bu yanlış değil.. :)



"dalgalan" kelimesi hem tı ile hem dal ile yazılabilir. ama sonundaki "ân" ekinin elifi hazfedilmez. دالغالان - دالغه لان şeklinde yazılır.

Teşekkürler Ebulverd kardeşim..

Ebulverd bu bilgilerinizi paylaşmaya devam ederseniz çok seviniriz.teşekkürler..


Osmanlica

MollaCami.Com