Bölümler | Kategoriler | Konular | Üye Girişi | İletişim


Arapça konuşuyoruz; İlk tanışma ve kendini tanıtma

1. Bayan, hoş geldiniz, mesleğiniz nedir, biraz kendinizd en söz eder misiniz?
آنَسْتِينَا يَا سيِّدَةُ، مَا مِهْنَتُكِ؟ سَمِّعِينَا شَيْئًا عَنْكِ مِنْ فَضْلِكِ.

2. Memnuniye tle; ben henüz okuyorum.
مَرْحَبًا، أنا مَازِلْتُ أدْرُسُ.

3. İstanbul’da Marmara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi’nde öğrenciyim.
أنا طَالِبةٌ في كُلِّيَةِ الْعُلُومِ الإسلاميةِ التَّابِعةِ لِجَامِعَةِ مَرْمَرَه، في إسطنبول.

4. Fakat gördüğünüz gibi Arapça iyi konuşamıyorum.
وَلَكِنِّي كَمَا تَرَيْنَ، لا أُتْقِنُ اللُّغةَ العربيةَ.

5. Birçok nedenleri var, fakat şimdilik açıklayamam!
لَهَا أسْبَابٌ عَدِيدةٌ، وَلَكِنِّي لا أسْتَطِيعُ التَّصْرِيحَ بِهَا الآنَ!

6. Onun için ülkenizi ziyaret ettim.
ولِهذا زُرتُ بلَدَكُم.

7. Burada bir süre kalmak istiyorum .
أريدُ أن أقيمَ هُنا مدّةً قصيرَةً.

8. İnsanlarla konuşmak istiyorum .
أريدُ أن أتحدّثَ مع الناسِ

9. Çünkü bir dilin ancak bu şekilde öğrenilebileceğine inanıyorum.
لأنِّي مُتأكِّدةٌ أنَّ أيَّ لُغَةٍ، لا يُمكِنُ إتْقَانُها إلاَّ بِهذه الطريقةِ.

10. Arapça’yı ülkemizde öğrenemiyoruz.
إنَّنَا لاَ نَتَمَكَّنُ مِنْ إتْقَانِ اللُّغَةِ العربيةِ في بَلَدِنَا.

11. Ne yazık ki bu amaç için uygun bir ortam yoktur.
ويَاللأسَفِ، لا يوجَدُ لهذا الغرَضِ وسطٌ ملائِمٌ.

12. Fakat görüyorum ki Arapça’yı tamamen bilmiyor değilsin.
غَيْرََ أنِّي أرَاكِ لاَ تجهَلينَ العربيَةَ تمامًا.

13. İşte güzel konuşuyorsunuz.
وَهَا تَتَكَلَّمِينَ بِطَلاَقةٍ.

14. Hayır, mesele bildiğiniz gibi değil.
كَلاَّ، لَيْسَ الأمرُ كَمَا تَعْلَمِينَ.

15. Bazen istediğimi anlatamıyorum.
أَحْيَانًا لاَ أتمكَّنُ مِنْ شَرْحِ مَا أنا بِصَدَدِهِ.

16. Ben ise Arapça’yı çok iyi öğrenmek istiyorum .
أمَّا أنِي في الحقيقةِ أريد أنْ أُتْقِنَ اللُّغَةَ العربيةَ حقَّ الإتقانِ.


17. Bu ise ancak insanlarl a diyalog kurmak suretiyle mümkün olabilir.
وهذا لا يمكن إلاَّ عن طريقِ الحوارِ مع الناسِ.

18. Tabi bu doğrudur.
هذا كلامٌ صَحِيحٌ طبعًا.

19. İnsanlarla devamlı temas halinde bulunmalısınız
ينبغِي أن تكونِي على اتّصالٍ مُسْتَمِرٍّ مع الناسِ.

20. Elbette ki onlarla içli dışlı olmak, onlarla düşüp kalkmak lâzımdır.
يجبُ الإحْتِكَاكُ بِهم، والتَّفَاعُلُ مَعَهُمْ لا محالَةَ.



Açıklama:
Yukarıda birinci cümlede, سَمِّعِينَا شَيْئًا عَنْكِ tabiri, «Kendinle ilgili olarak bizi biraz dinlet» gibi bir anlam vermekted ir; ancak böyle bir çeviri, Türk dil mantığına aykırıdır. Onun için yukarıdaki kesit, yaklaşık olarak «Biraz kendinizd en söz eder misiniz?» şeklinde çevrilmiştir

ya çok şükür Kur'an okuyabiliyorum ama iş Arapça ya gelince öğrenmeyi çok istiyorum da bu kısmı malesef anlayamıyorum :(
ama yinede emeğinize sağlık.Anlayan mutlaka vardır.

bende arapcayı ogremeyı cok ıstıyorum allah razı olsun bı kardesım ogretıcek bana fakat cok zorlanıyorum neden boyle oluyo acaba dılım donmuyo ayrıca harflerı hakkıyla soylemedıgımı dusunuyorum umarım derse baslıyınca daha ıyı anlarım cunku arapcayı ogrenmeden olmek ıstemıyorum :)

dersiam kardeşimize teşekkürler MEVLA razı olsun..
öğrenmek isteyen kardeşlerime RABBİM kolaylıklar ihsan eylesin zihin açıklığı versin..


ya çok şükür Kur'an okuyabiliyorum ama iş Arapça ya gelince öğrenmeyi çok istiyorum da bu kısmı malesef anlayamıyorum :(
ama yinede emeğinize sağlık.Anlayan mutlaka vardır.

bu hareke isini anlıyamıorum bende;(nıe hareke koymuyolarki aslında..

aslında osmanlıcada arapçada hareke yoktur
ama burda anlaşılsın diye galiba konmuş zaten...

bu hareke isini anlıyamıorum bende;(nıe hareke koymuyolarki aslında..



Ah muhterem kardeşim bu harekeyi anlamak için ömrünü verenleri tanırım...İşin özü zaten burda harekesizleri harekelemelerde..

ben arapça öğrenmek istiyorum ama arapça yazıları nasıl yazacaz?



Ah muhterem kardeşim bu harekeyi anlamak için ömrünü verenleri tanırım...İşin özü zaten burda harekesizleri harekelemelerde..
...................eskiden harekemei vardı..?

kardeşler bu arapçaları yazarken arapça klavyemi kullanmak gerekiyor


kardeşler bu arapçaları yazarken arapça klavyemi kullanmak gerekiyor


evet kardeşim
buyrun burdan bakabilirsiniz, deneyebilirsiniz...

...................eskiden harekemei vardı..?



Şimdi de yok zaten hareke...bilmeyenler çok olduğu için harekeldi harekesizler..Aslında hareke var ama yazılışta yok okunuşta...Eskiden herkes bildiği için koyulmazdı hareke yazılara şimdi herkes bu ilimden cahil olduğu için konur oldu bilenler tarafından...


Modern Arapça

MollaCami.Com