Bölümler | Kategoriler | Konular | Üye Girişi | İletişim


Pratik arapça öğreniyoruz

Yarın günlerden cumartesi. Okullar tatil. Biz de bahçelere gideceğiz. Orada güzel yemekler hazırlayıp müsafirlere ikram edeceğiz. Aklım da hep kendimden de çok sevdiğim dostum var.

Cümlesini arapçaya çeviriniz.

غدا: yarın
الايام: günler
يوم اسبت : cumartesi
اجازة : izin- tatil
حديقة : bahçe
ضيوف : Müsafirler
صديق : dost-arkadaş

الايام يوم السبت غداً. اجازة المدارس. نذهب الى الحديقة. نحضروا طعام الطيب ونكرموا الضيوف

Buyrun hocam; Eksiklilker hatalar kusurlar sizi bekliyor bize bilgi vermeniz için :)

الايام يوم السبت غداً. اجازة المدارس. نذهب الى الحديقة. نحضروا طعام الطيب ونكرموا الضيوف

Buyrun hocam; Eksiklilker hatalar kusurlar sizi bekliyor bize bilgi vermeniz için Gülümseme



o zaman ben latin harfleri ile yazayım siz de arapça ya tekrar nakil ediniz.

( yarın günlerden cumartesi) gaden minel eyyâmi yevmussebti. ( okullar tatil ) ecâzel medâris . ( biz de bahçeye gideceğiz ) nezhebu ilel hadîka. ( orada güzel yemekler hazırlayıp müsafirlere ikram edeceğiz) nahduru hunâke ettaâmutttayyib ve nükrimu mine ttaâmi edduyûfe. ( aklım da kendimden de çok sevdiğim dostum var) ve mevcûdun fî aklî dâimen sadîkî ve ene uhibbuhû ekser min nefsî


bunu yazınız arpçaya sonra diğer parçamızı verelim kardeşim

غداً من الايام السبت. اجاذ المدارس. نذهب الى الحديقة. نحضروا هناك الطعام الطيب ونكرموا من الطعام الضيوف و موجود فى عقلى دئما صديقى و انا احبو اكثر من نفسى

دئما صديقى و انا احبو


kardeşim dâimen derken del den sonra elif koymanız lazım. ene uhibbuhû zamiri ile vav la değil.

Bu gün araba lle arkadaşımı ziyarete gittim. Çarşıda insanlardan bazılarının kavga ediyorlarken gördüm. zaman menfaat zamanı. ve annemide telefon ile arayıp haber vereceğim. Yanimda eşim, çocuklarım ve dayımın oğlu var.

cümlesini çeviriniz.

نحضر نكرم kelimerindede cemi vavi gelmemesi lazim

نحضر نكرم kelimerindede cemi vavi gelmemesi lazim


evet haklısınız oraya dikkat etmemişim

bazi kelimeleri soracaktim tam bilemiyorum( telefon,aramak, esim, dayimin oglu) yardimci olurmusunuz ::)

bazi kelimeleri soracaktim tam bilemiyorum( telefon,aramak, esim, dayimin oglu) yardimci olurmusunuz Masum


هاتف : telefon
اتصال : aramak ( mastarı)
زوجى : eşim ( hanımın kocası - erkek ise eşine zevcetii der )
ابن خالى : ibn oğul hâl dayı

biraz geç cevap verdim hakkınızı helal ediniz kardeşim

vana üzerine yazılan bas/ çevir nasıl yazılır? basmak, baskı uygulayıp sağa sola çevirmek manalarında olcak. bir kaç ay önce herkese sormamıza rağmen kesin bir cevap bulamadık. herkes farklı söyledi. keşke birkaç ay evvel size sorma fırsatımız olsaydı. az daha matbaada kağıt basmak manasına olan tabea yı koydurcaklardı:) bir muamma olarak kaldı.

اليوم ذهبت الى زيارة صديقى بالواسطة. رأيت بغض من الناس فى الصوق جدالا.زمان زمان المنفعة. و اتصل بامى بالها تف و احبرها. موجود عندى زوجى واولادى و بن خالى

cok guzel bir baslik insaallah devami gelir bizde bu vesile ile hatalarimizi,bilmediklerimizi ogreniriz

vana üzerine yazılan bas/ çevir nasıl yazılır? basmak, baskı uygulayıp sağa sola çevirmek manalarında olcak. bir kaç ay önce herkese sormamıza rağmen kesin bir cevap bulamadık. herkes farklı söyledi. keşke birkaç ay evvel size sorma fırsatımız olsaydı. az daha matbaada kağıt basmak manasına olan tabea yı koydurcaklardı:) bir muamma olarak kaldı.



Muhterem kardeşim. kusura bakmayınız biraz geç oldu. Sadece bas-mak kelimesi o kadar da kullandığım halde aklıma gelmedi.


اِضْغَطْ : bas demektir. ( emri hazır) mesele زَرَّالنَّجْمَ : yıldız tuşu demek buda.
اَلْمَحْبِسُ : vana demek ayrıca بِيبٌ ,حَنَفِيَّةُ التَّحَكُّمِ ,صُنْبُورٌ, خلاط
دَوِّرْ : çevir demek ( emri hazırdan)

yeni bir cümle ile o zaman yukarda ki kelimeleri de alayım.

Cümlemiz : Kardeşim vanaya bas ve sonra sola çevir. çünkü suyumuz bitti. Akşama bize geliniz yemek programımız var. Bizim evimiz ikinci katta soldaki dairedir. Kapı numaramız 65'tir.

Bu cümleyi çeviriniz.

احي، اِضْغَطْ الى اَلْمَحْبِسُ شمّ دَوِّر الى يُسرا. فقط ماءُنا حَتَمَ

:-\ ::) :)

ا

حي، اِضْغَطْ الى اَلْمَحْبِسُ شمّ دَوِّر الى يُسرا. فقط ماءُنا حَتَمَ

Kararsız Masum Gülümseme



izğad yâ ahî el mahbise sümme devvir ilel yesâr. Lienne mâenâ müntehin. Cîû fil leyl ileynê lienne lenâ bernâmecu ttaâmi. Beytunâ fiddevr issânî ve şuggatul yusrâ. Rakamu bâbinâ sittetun ve hamsûne. (65)

bunu tekrar yazınız sonra bilmediğiniz içinde çözemediğiniz olursa o kelimeyi yazınız.


Arapça

MollaCami.Com